第255章 偷取记忆-《死亡救援》


    第(2/3)页

    我也为雨果搬过一把椅子,让他坐在了貌达对面。而我则摆出一副冷漠的表情,和狐狼很不友善的盯着貌达,站在了雨果身后。

    在我和雨果一冷一热的压力面前,貌达不敢耍什么花招,对我们直言说道:“这半年多,我为公司翻译过各种各样内容的资料。表面上看起来相互间毫无联系,可数量多了,我无意中发觉出一个规律,就是在所有的资料内容中,都含有一些独特的技术用语。有时上万句话中,只有十几句,有时只有几个单词。”

    雨果问道:“那你翻译工作中,经常互译的是哪两种语言?”

    貌达回答:“是缅甸语译成日语的占绝大多数!其次是日语译成英文的。”

    雨果点点头,继续问道:“你说的这些技术用语,你觉得是用在什么地方的?”

    貌达犹豫片刻才说:“其实我也很好奇,不过公司要求不允许我留下翻译内容,所以我就凭记忆去查过那些词句的出处。”说到这他停了下来,好似有些顾虑。

    雨果劝道:“你放心,今天我们的谈话,不会被我们之外的任何人知道!”

    貌达仍不放心的琢磨了一会儿,才说:“一开始我没查到什么,后来有一次看到一本关于航空的杂志时,发现里面有很多用语,和我翻译的内容相近。”

    雨果又问:“哦?是和航空的哪方面相近?”

    貌达抬起头看着雨果,一字一句的说道:“好像和太空航行有关!”

    雨果问道:“你怎么确定是和太空航行有关的?”

    表面上雨果很平淡的在问问题,可我却从雨果的语气里听出有细微的发颤,这分明是雨果的内心情绪有了变化。

    貌达说:“我也不能肯定,只是在杂志里描述世界航天技术时,说到太空对地球的影响力时,有些术语好像在我翻译过的资料中出现过。”

    雨果说:“你能说的再详细一些吗?是哪本杂志,哪几个词?”

    貌达思索半天,摇头说:“对不起,时间久了,我记得不是很清楚,不过那几个词确实被我翻译过,这一点我能肯定。”

    这时安北陌那边的翻译做的差不多了,拿过来交给了雨果,并对他说道:“我把能确定的词句翻译好了,发现这些词句是用来描述航空部件的安装、操作、保养的说明。至于这些部件是做什么的,上面没有提到。”

    我觉得刚才貌达的话有所保留,雨果也应该看得出来。谁知雨果并没说破,而且也不再追问,还对貌达说了几句感谢的客气话。

    这时沈豪从里间跑了出来,招呼我们说:“你们来一下,医生有事要和你们说。”
    第(2/3)页